The book, “Gweilo in the Diaolou” has now been translated into Chinese. I don’t think too many of my Aussie friends will be able to read it, but it’s hopefully going to go down well with family and friends in China.
It’s the same tale as the English version, the same “Aussie fish out of water” experience as I trudge up muddy mountainsides and bounce from one lazy Susan to another as I explore regional China, taking in Kaiping and the Diaolou. However it is currently…
Banned in China
Yes, it is not legally available in China, without having gone through the government censors. This may take a while…
It was translated by my good friend, Jean Du. It says that somewhere on the cover and in the notes inside, but I can’t read it. In fact, I’ve released a book where the only thing I understand is my name!
For more information about the English version, and where to obtain it, please visit the Gweilo in the Diaolou page. To find out more about the Chinese version and where it can be purchased, please visit my website, Kovac Publishing.